您好,歡迎來(lái)到100招商網(wǎng)! 請(qǐng)登錄    [QQ賬號(hào)登錄]  [免費(fèi)注冊(cè)]

100招商網(wǎng),專(zhuān)業(yè)化企業(yè)招商推廣平臺(tái)
  • 招商
  • 供應(yīng)
  • 產(chǎn)品
  • 企業(yè)
首頁(yè) > 江蘇企業(yè)信息網(wǎng) > 商務(wù)服務(wù)相關(guān) > 翻譯 <上一個(gè)   下一個(gè)>

鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江譯林翻譯

價(jià)    格

更新時(shí)間

  • 來(lái)電咨詢(xún)

    2021-8-29

余久芬
13852900508 | 0511-85034191    商盟通會(huì)員
  • 主營(yíng)產(chǎn)品|尚未填寫(xiě)
  • 單位地址| 鎮(zhèn)江市中山東路,誠(chéng)和大廈1107室
查看更多信息
本頁(yè)信息為鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司為您提供的“鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江譯林翻譯”產(chǎn)品信息,如您想了解更多關(guān)于“鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江譯林翻譯”價(jià)格、型號(hào)、廠家,請(qǐng)聯(lián)系廠家,或給廠家留言。
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江譯林翻譯。



譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  英語(yǔ)中的許多被動(dòng)句也可以翻譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)句,句中經(jīng)常使用漢語(yǔ)中表示被動(dòng)意義的一些標(biāo)志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

  1)these signals are produced by colliding stars/nuclear reacti in outer space.

  這些訊號(hào)是由外層空間的星球碰撞或者-所造成的。

  2)over the years, tools&technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians&philosophers of science.

  多年來(lái),工具和技術(shù)本身作為-性的源泉在很大程度上被科學(xué)史學(xué)家和科學(xué)思想家們忽視了。

  3)for a long period to come, most of china’s elderly will continue to be provided for by their families.

  在未來(lái)很長(zhǎng)的一段時(shí)間里,的老年人仍舊要由他們的家庭來(lái)贍養(yǎng)。





注意某些以s結(jié)尾但實(shí)為單數(shù)的名詞在此應(yīng)順便提到一點(diǎn),即英語(yǔ)中,鎮(zhèn)江翻譯公司人才,還有一些名詞的詞尾雖然也是以s結(jié)尾的,但他們實(shí)際常用作單數(shù)。因此,漢譯時(shí),必須將其譯為單數(shù)。如:the united states美國(guó),the united nati-,the netherlands荷蘭。此外,還有以ics結(jié)尾的學(xué)科名稱(chēng),如mathematics,physics,mechanics,acoustics,economics,op tics,statistics等,在表示學(xué)科時(shí),通常用作單數(shù),但在表示“學(xué)科”以外的其它意義時(shí)可用作復(fù)數(shù),翻譯時(shí)應(yīng)準(zhǔn)確理解,區(qū)別翻譯。如:acoustics is the science of sound.本句中的acoustics是單數(shù),系動(dòng)詞用單數(shù)is,詞義為“聲學(xué)”。the acoustics in the new opera2house are near2perfect.本句中的acoustics是復(fù)數(shù),鎮(zhèn)江翻譯公司,系動(dòng)詞用復(fù)數(shù)are,詞義為“音響效果”。對(duì)這類(lèi)名詞的單復(fù)數(shù)區(qū)別和詞義選擇應(yīng)當(dāng)慎重處理,稍有疏忽,就會(huì)出錯(cuò)。從以上不難看出,對(duì)英譯漢時(shí)遇到的名詞復(fù)數(shù),有些不譯出復(fù)數(shù)不會(huì)影響對(duì)原文的表達(dá),鎮(zhèn)江翻譯公司招聘,也不會(huì)影響以后讀者的理解,有些則必須譯出。譯出“復(fù)數(shù)”時(shí),多采用兩種技巧,一是增詞,二是重復(fù)。翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解并注意漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,靈活運(yùn)用,勿生搬硬套。2 英語(yǔ)名詞漢譯時(shí)的詞性轉(zhuǎn)換由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,而漢語(yǔ)則屬于藏漢語(yǔ)系,無(wú)論在詞匯、詞義范圍與語(yǔ)言表達(dá)方式方面都有很大差別。因此翻譯時(shí),鎮(zhèn)江翻譯公司,為了準(zhǔn)確表達(dá)原作內(nèi)容,使譯文通順流暢,符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,常常需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi)和成分。以下重點(diǎn)談?wù)劽~詞性的兩種主要轉(zhuǎn)換。



法律英語(yǔ)的語(yǔ)用原則。-的主要作用之一是規(guī)范法律主體的行為,調(diào)節(jié)法律主體之間人際關(guān)系。這種規(guī)范調(diào)節(jié)作用主要是通過(guò)具有法律效果的言語(yǔ)行為(即法律言語(yǔ)行為)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。因此,作為言語(yǔ)行為實(shí)施者的立法者和者的法律能力和語(yǔ)言-要特點(diǎn)之一就是準(zhǔn)確、得體地使用法律言語(yǔ)行為,以便能夠傳達(dá)其所意圖的法律效果。這里的得體是就準(zhǔn)確使用法律言語(yǔ)行為而言的,不是biown&levinson等人所謂的禮貌得體這一日常交際原則。法律也是人與人較量的工具,較量雙方都使用法律作為武1器為自己服務(wù)。其中一方必然會(huì)想方設(shè)法鉆法律的漏洞以維護(hù)自己的非正當(dāng)權(quán)益。為了不給這種人鉆空子,立法者所使用的表述法律內(nèi)涵的法律英語(yǔ)必須準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。法律英語(yǔ)表述的準(zhǔn)確性對(duì)者的斷案、而言-。


鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江譯林翻譯(查看)由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供。鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司位于鎮(zhèn)江市中山東路,誠(chéng)和大廈1107室。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的浪潮中拼博和發(fā)展,目前鎮(zhèn)江譯林翻譯在翻譯中享有-的聲譽(yù)。鎮(zhèn)江譯林翻譯取得-商盟,標(biāo)志著我們的服務(wù)和管理水平達(dá)到了一個(gè)新的高度。鎮(zhèn)江譯林翻譯全體員工愿與各界有識(shí)之士共同發(fā)展,共創(chuàng)美好未來(lái)。


     聯(lián)系我們時(shí)請(qǐng)一定說(shuō)明是在100招商網(wǎng)上看到的此信息,謝謝!
     本文鏈接:http://www.jiewangda.cn/zhaoshang/251612930.html
     關(guān)鍵詞:

北京 上海 天津 重慶 河北 山西 內(nèi)蒙古 遼寧 吉林 黑龍江 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東 河南 湖北 湖南 廣東 廣西 海南 四川 貴州 云南 西藏 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

本站圖片和信息均為用戶(hù)自行發(fā)布,用戶(hù)上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將及時(shí)處理,共同維護(hù)誠(chéng)信公平網(wǎng)絡(luò)環(huán)境!

ICP備案:滇ICP備13003982號(hào) 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號(hào) 信息侵權(quán)/舉報(bào)/投訴處理

版權(quán)所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知    緩存時(shí)間:2025/8/1 15:59:51